Ann-Charlotte: For the love of Words 7 - Shades
Shades of fog
as rainy brush
strokes
you sprinkle
desire,
with feathers
of possibilities
trying to
carve –
the wavy
pattern of the firewood
why lay
bare the furrows of the eyelid
Nyanser av dimma
till regniga penseldrag,
du strör lust
av möjlighetens fjädrar
prövar att
tälja,
vedträdets
böljande linjer
hettar
varför blotta
ögonlockets fåror
Tinten van mist
ter onbestendige
penseelstreken,
je strooit
verlangen,
veren van
gelegenheid -
trachten
kerven aan -
golvende lijnen
in brandhout
worden warm
waarom blootleggen
de groeven van de ooglid
Sfumature di nebbia
a pennellate piovose -
tu cospargi desiderio
piume dell’opportunità,
provando
a intagliare -
le linee ondulate
del legno
riscaldarsi
perché non espone i solchi della palpebra
ฟรประภา
Reacties
Een reactie posten